Fansub er en forkortelse af linien “subtitled by fans” og hentyder til anime der er blevet oversat og undertekstet af folk der gør det for fornøjelsens skyld og uden at tjene penge på det.

Hvor eller hvornår denne hobby startede er der nok ingen der rigtigt ved, men nogle af de ældste fansubs jeg har haft fornøjelsen af at støde på er fra 1985 og lavet af en anime klub fra en amerikansk skole. De var kopier der havde passerer igennem utallige fans, overført utallige gange mellem bånd og var langt fra i god kvalitet.

Sådan var det ofte i starten. Fans mødes på konventioner og bånd blev byttet eller man sendte bånd med posten til de få grupper der selv lavede kopier og efter nogle måneder fik man sine bånd retur med de fansubs de lavede.

I løbet af 90’erne blev der flere og flere af disse grupper og mange serier nåede på den måde frem til de vestlige fans og var på den måde med til at øge interessen for anime, især i USA. Selvom disse fansubs teknisk set er et brud på diverse copyrightlove og aftaler, så syntes de Japanske firmaer ikke at det udgjorde noget større problem, så længe det kun var de film og serier som endnu ikke var opkøbt til udgivelse i vesten.

På den måde opstod de få moralske regler som adskiller fansubs fra alt andet kopiering og skabte en ret enestående niche for dem. Der er tre regler som betragtes for god morale blandt fansubgrupperne at følge.

Fansubs distribueres uden fortjeneste og ikke til en højere pris end de omkostninger der er involveret.

Indholdet af den fansubbede anime må ikke ændres.

Og sidst, men vigtigst, når et engelsk sproget firma køber udgivelsesrettighederne, så skal fansubbing og distribution stoppes.

Man skal altid huske at formålet med fansubbing er at bringe anime til folk der ellers ikke har nogen mulighed for at forstå dem, så derfor er der ofte ingen grund til at fortsætte fansubbing efter at serierne er opkøbt.

Op gennem 90’erne begyndte mere og mere anime at blive opkøbt, især i USA, og der opstod nye firmaer der levede af at sælge anime med undertekster eller dubbed på engelsk, så fansubbere begyndte at kaste sig over mere alternative serier der have ringe chance for at passe ind og opbygge små fansamfund, som ofte har haft held med at motivere firmaerne til at tage chancer med de serier, netop fordi der nu var et potentielt marked.

Omkring 1998 begyndte fansubsamfundet at ændre sig. Internettet var for alvor begyndt at brede sig ud mellem jævne mennesker og allerede fra starten var det med til at hjælpe fansubgrupperne, ved at give muligheden for at sende deres distributioner mellem hinanden. Det varede derfor heller ikke længe før fansubs begyndte at rejse via nettet, digitaliseret af dengang ret dyrt computer hardware. Selv om kvaliteten af optagelserne var lav og ofte taget fra bånd der i forvejen var kopieret adskillige gange, så udvidede det hurtigt kredsen af anime fans og i 1999 var de første grupper af Internet fansubbers opstået, hvor den færdige version aldrig kom på bånd, men blev sendt fra fan til fan via nettet og kvaliteten blev hurtigt bedre end det der blev optaget fra bånd.

Teknisk set var disse digisubs ikke så godt oversat eller tekstede som båndversionerne, lavet af folk med mange års erfaring, men ofte var processen hurtigere og især at fremskaffe råmateriale blev lettere. De næste par år udviklede digisubbing sig eksplosivt. Store chat kanaler opstod rundt omkring, hvor digisubgrupperne holdt til og snakkede med de folk der kunne lide serierne. På den måde blev det der før var spredte grupper af fans nu samlet til samfund der kunne snakke med hinanden om det de holdt af.

I Japan har digitalt TV været udbredt i et stykke tid, det betød at animeserier kunne optages direkte fra kabelnetværket i ret god kvalitet og via internettet sendes til digisubberne. Så hvor fansubbing for bare 5 år siden ville have taget måneder efter at en japanske TV anime blev færdig, så kunne det nu gøres på under en uge fra den dag det blev vist i TV. Antallet af grupper der lavede digisubs steg også ret hurtig, nogle med bedre resultater end andre og mange af dem med store grupper af trofaste fans.

I dag kan man ofte se digisubbede versioner af de populære Japanske serier i omløb få dage efter at de har været vist, imens de mindre populære langsomt dukker op efterhånden, indtil serierne er færdige eller opkøbte af et selskab. Det har gjort at animesamfundene på Internettet er vokset støt og ligeledes vokser den liste af titler der bliver udgivet af firmaer her i vesten. Om de to ting har meget at gøre med hinanden er uvist, men det virker som om at fansub-samfundet har indflydelse på hvad der bliver udgivet, et nyere eksempel værende serien Hikaru no Go, som handler om en dreng der spiller det klassiske japanske brætspil Go. Serien hører til dem som man nok ikke kunne forestille sig de amerikanske firmaer satse på, men digisubben havde en overvældende succes blandt fans og det Amerikanske Go Forbund indgik i år en aftale med firmaet Viz om at opkøbe serien.

Men er fansubs nu også godt, nobelt og udelukkende til alles fordel ?

Desværre nej. Især i de senere år er der opstået en del problemer, netop indenfor digisubbing. Takket være hurtigt Internet, generelt bedre kendskab til japansk og ikke mindst den præstige der følger med at fansubbe anime, så er der også kommet folk og grupper der ikke længere gør det fordi de holder af serierne, men fordi de holder af den status det giver at udgive dem. Og som med alle andre ting, så er det bedst at komme først med de populære serier. Det har givet mange dårlige eksempler på at digisub udgivelser der er lavet med sjuskede, ukorrekte eller med direkte fejlagtige oversættelser. Samtidigt med det, så bliver mange af de samme serier subbed af forskellige grupper, imens mindre populære serier kan blive helt overset.

Ligeledes er der desværre fansubgrupper der også sætter denne status over de basale regler for fansubs og fortsætter med at distribuere nye episoder efter at serierne er opkøbt, noget der ofte bliver kaldet “shadowsubs”. Heldigvis er sådanne ikke accepteret mange af de steder hvor fansubs distribueres og byttes.

Som nævnt tidligere så bliver mere og mere anime opkøbt her i vesten og mange af de amerikanske firmaer er også begyndt at købe eller sponsorere anime fra de japansk studier. Det betyder at størstedelen af det anime der bliver lavet nu om dage vil blive udgivet med engelsk tekst/tale og mange steder snakker man allerede om at fansubbing nok ikke længere er nødvendig og efterhånden nærmer sig bare at være en mere besværlig form for piratkopiering, hvor det bliver sværere og sværere at adskille hvad der er moralsk rigtigt at fansubbe og hvad der egentlig er spild af tid og kun hjælper dem er ikke har tænkt sig at købe det færdige produkt. Men det er en debat der nok vil vare mange år endnu og afhænger meget af hvorvidt den popularitet som anime har i vesten fortsætter med at stige.

Hvis man gerne vil lære mere om fansubs og anime samfundene på nettet, kan man kigge forbi den dansk anime IRC chat kanal, som har adressen #anime-dk på irc.enterthegame.com.

Den er konstant befolket af animefans og især kanalens administratorer kan altid hjælpe med at dirigere dig udenom hvad man bør holde sig fra. Bare husk at det er et sted for animefans at snakke, så introducer dig selv når du ankommer og hvis du er i tvivl, så er det oftest bedste at spørge før man dummer sig.

Kategoriseret i: